Title
Subject
Creator
Source
Publisher
Date
Format
Language
Identifier
Coverage
Has Version
Transcription
[Translation.]
Paris, May 25, 1865.
Gentlemen: There are names which explain the condition of a country, and Mr. Lincoln’s is one of them. The illustrious citizen who protested against slavery and assassination has fallen a victim to fanaticism.
In dedicating this day a sprig of anemone to the memory of your glorious martyr, thus joining in the prayers of thousands, be assured that my heart also protests against assassination, whatever may be its motive, and particularly against that of which you yourselves, together with your friends, came near being the victims.
Mr. Lincoln placed entire confidence in you, gentlemen, and you may believe that a poor French workingman feels intense satisfaction in your speedy recovery, because he sees in it a determination on your part to finish the task begun by President Lincoln, and to attend more devotedly to the cause of the slaves liberated by your blood and his.
May peace hereafter preside over your noble efforts.
J. C. LUSINE,
No. 26, Bernard street, Paris.
UN RAMEAU D’IMMORTELLE.
Lincoln, grand citoyen, fils de la liberté,
Intègre magistrat, vertu digne d’Homère;
Toi qui n’oublias point ton bereeau ni ta mère,
Gloire de l’Amérique et de l’humanité!
Ton devoir est rempli: Ton ombre avec fierté
Voir l’esclavage en vain quêter un victimaire,
II n’a pris que ton corps; le crime est éphémère...
Ton œuvre à toi s’envole à I’immortalité!
Aussi, comme une femme au fruit de ses entrailles,
Le Sud au Nord uni pleure à tes funérailles:
Ton sang dicte la paix au peuple fier géant!
Reçois done, ô martyr de la liberté sainte,
Des travailleurs Français dans le deuil et la plainte:
Un rameau d’immortelle à travers l’océan!
J. C. LUSINE,
Employé, ancien ouvrier relieur.
28 Avril, 1865.